our open space

技術翻訳

広告用パンフレットから数百ページのマニュアルに至るまで、翻訳とDTPの仕事をお引き受けいたします。 弊社では、マニュアルの更新や改訂をするときに、過去の翻訳を再利用できるよう、翻訳支援ツールを活用して翻訳を進めることをご提案します。これにより、用語や言い回しの一貫性が保証されるだけでなく、新たに書き換えた部分のみの翻訳で済むため、費用を大幅に抑えることができます。

標準ファイルフォーマット(.doc、.xls、.ppt)のほか、HTML、XML、SGMLなどの特殊フォーマットにも対応しています。

ファイルが複雑な場合は、事前に準備作業を行います。翻訳作業を容易にするためにファイル変換が必要なファイルもありますし、イメージデータの翻訳を行う際には先にテキストを抽出しておかなければなりません。

弊社のテストに合格した翻訳者はすべて、各専門分野でもっとも有能で経験豊富な翻訳者です。そして彼らの翻訳はたくさんのお客様から認められています。

法律翻訳 

法律翻訳が難しいのは、法律が各国ごとに異なるため、単語の置き換えではなく概念を別の言語に移し換えないといけないところにあります。国と国との間を結びつけるのは古めかしくて複雑な法律用語だけであることもしばしばです。 
 
不正確な翻訳や、あいまいな項目は裁判での問題の原因になります。そのため、翻訳者の選定には細心の注意が必要です。したがって、SB Traductionはそれぞれの国の法律の専門家と仕事をしています。 
 
SB Traductionは、下記のような様々な書類についてプロの翻訳を提供いたします。

  • 公証手続き
  • 保険契約書
  • 定款
  • 保険証券 
  • 行政文書
  • 法令、法律文書
  • 判決文
  • 養子縁組届
  • 学位記、卒業証書
  • 学術論文 

ウェブサイト翻訳

お客様がウェブサイトをどの言語に翻訳されたい場合でも、SB Traductionにすべてお任せください。
 
タグの取り扱いに熟練しておりますので、弊社では不要な時間的ロスなく、またコードやリンクを損なうことなくウェブページを翻訳することができます。お客様のウェブページはそのままアップロードしてオンラインで使用していただけます。

ローカリゼーション

輸出する製品は、輸出先の市場に適応したものでなければなりません。ときには製品に変更を加えることもありますし、さらにすべての関連文献を翻訳しなければなりません。 これらすべてのプロセスがローカリゼーションです。 
 
SB Traductionは、お客様の製品のローカリゼーションにおいて、すべてまたは一部をお引き受けいたします。 
最小限のコストでお客様の製品を海外で商品化するために、弊社では製品のコンセプトを決定するところから、ローカリゼーションの各プロセスについてサービスをご提供します。
 
ローカリゼーションでは、原稿の執筆者や翻訳者、プログラマーなどの間でのコーディネートと、効率的な時間の管理が必要になります。
弊社ではこの分野での経験の蓄積があり、お客様に確かなサービスをお約束します。

DTP

文書の構造が複雑になればなるほど、コンピュータ・グラフィックスの専門家が必要になります。オペレータの仕事はDTPソフトウェアを使ってテキストと画像をレイアウト調整することです。この処理をすることで、翻訳された文書が原稿と同等のものになり、その他の費用をかけることなく出版までを行うことができます。
 
弊社では、ヨーロッパ(北欧、東欧および西欧言語、ギリシャ語、ロシア語)、中東(アラビア語、トルコ語)、アジア(日本語、中国語、韓国語、ヒンディー語)の言語について、文字化けを起こすことなくDTPを行うことができます。

通訳

外国語で交渉したり、契約書にサインをしたり、または参考文献の用語を定義したりするとき、細かなニュアンスが誤って伝わると重大な結果を招きます。 
 
SB Traductionの通訳者が、言葉や文化の違いからくる困難を取り除くお手伝いをします。 
 
セミナー、会議、討論、ミーティングなどの際、SB Traductionは、ご希望の言語の有能な通訳者を即座に派遣いたします。

74, Avenue Edouard Michelin
63000 Clermont-Ferrand, France
google map